天涯博弈

读书笔记1——《波伏瓦与双性气质》2005/11/161:39 上午

  不知是作者的笔法,还是译者的翻译问题,总之,这本书写的太过学究了。不过,对我这种纯粹为好奇而读的人来说,关注的只是结论。

  作者引用勒瓦伊[Le Vay]的一段关于同性恋的描述:

  反同性恋的政治家和活动家对近来汹涌而至的有关性取向的生物学报告的反应,是异口同声的“情况不是这样的!”当前副总统奎尔(Dan Quayle)在1992年被问到有关大脑和遗传学研究的问题时,他说:“我的观点是,它更是一种选择而不是一种生物学状况……它是一种错误的选择。”

  关于同性恋的认知,其实并不是一种纯粹的生物学研究,而是一场政治、社会和文化的冲突。只是处于其中的政治人物要在现实与真相之间作出一个合理的、合乎自身的判断。所以奎尔的反对,就显得很有深意了。他不说(同性恋)是否是一种正常的行为,而说是“一种选择”,并且是错误的选择

  不要轻易放过“选择”这个词。因为“选择”与“生物学状况”两个词语的使用是十分微妙的——

  如果承认是生物学状况,那也就意味着同性恋是一种无法同自我身份分开的行为,是合理并且合理的。这也就等于“保护同性恋和双性恋者免受反同性恋歧视浪潮的冲击”。但如果否认是生物学状况,而是一种选择,那么这种选择就需要再次提交给道德和法律来辩驳。所以“选择”只是政治家们避重就轻的障眼法而已。

  当然,关于同性恋或者双性恋的本质尽管留给研究者们继续去探讨,这本书的作者玛丽西姆·弗雷泽只是要从心理学和社会学的角度来观察这一现象,实际上也未必能够探知本质。

  所以这本书是关于一本探知真相的说,正像作者在本书的一开始引用的福柯的一段话:

  我们要求性说实话……我们要求它告诉我们我们的真相,确切地说,即我们自以为在自己的直接意识里所具有的那种有关我们自身真相被深葬了的真相。(福柯《性史》(The
History of Sexuality
),卷一)

  不知道福柯的原文是怎样的,只是翻译如同绕口令。(福柯的原文)简单说就是——我们需要了解那些被压抑在自我意识深处的意识。感觉有点精神分析学的论调。

Technorati Tags: , , , ,

评论

指向此文章的链接

创建链接


<< 主页